Encontrar la agencia de traducción perfecta para su negocio o proyecto puede ser un reto. Hay muchos factores que hay que tener en cuenta antes de tomar una decisión. Un buen traductor debe dominar tanto el inglés como la lengua de destino. Debe ser capaz de entender las notas de su traductor y hacer un seguimiento del proyecto en su conjunto. También debe tener las habilidades y la experiencia adecuadas para el trabajo. Por último, deben estar disponibles para trabajar a diario y no sólo en horario de oficina. Este artículo enumera algunas de las 7 mejores agencias de traducción de Estados Unidos. Se trata de empresas independientes que trabajarán con usted directamente o a través de un agente si no desea utilizar un intermediario. Cada agencia es única, así que lo mejor es pedir recomendaciones a otros clientes o colegas que las hayan utilizado en el pasado.
Translators HQ – Estados Unidos
Translators HQ es una de las mayores agencias de traducción privadas de Estados Unidos. Fue fundada en 1986 y actualmente cuenta con más de 100 empleados. Está especializada en gestión de proyectos, comunicaciones empresariales, documentación técnica, materiales de formación y mucho más. Cada año, sus empleados trabajan con más de 2.000 clientes en más de 50 países. La mayoría de los proyectos se realizan en inglés, y unos pocos en español, francés o italiano.
2. Dialogues-USA – Estados Unidos
Dialogues-USA es una de las agencias de traducción independientes más antiguas de Estados Unidos. Se fundó en 1977 y actualmente cuenta con 11 empleados. Se especializa principalmente en la gestión de proyectos, las comunicaciones empresariales, los materiales de formación y los documentos jurídicos, entre otros.
3. CTA – Estados Unidos
CTA es una de las tres principales agencias de traducción estadounidenses. Las otras dos son famosas por su experiencia en áreas específicas: CTA está especializada en documentos financieros, CTAI en seguros y CTAJ en documentación médica. Al igual que las otras dos grandes agencias, también ofrece una gama completa de servicios, pero está especializada en documentación técnica.
4. Word2Me – Estados Unidos
Word2Me es una filial propiedad de Johnson & Johnson que se especializa en la traducción de documentos médicos. Se puso en marcha en el año 2000 y cuenta con 50 empleados. Trabaja principalmente con médicos, enfermeras, técnicos y otros profesionales de la medicina que trabajan para grandes instituciones médicas. Tiene oficinas en todo Estados Unidos, Canadá y Puerto Rico.
5. Xeoma Inc – Estados Unidos
Xeoma es una agencia de traducción de propiedad privada especializada en documentación de tecnologías de la información. Se fundó en 1993 y actualmente tiene oficinas en Ann Arbor, California; Mountain View, California; y Avignon, Francia. Se especializa principalmente en la gestión de proyectos, las comunicaciones empresariales, la documentación técnica y la documentación reglamentaria, entre otros.
6. Servicios de traducción freelance – Estados Unidos
Para hacer frente al creciente número de clientes que utilizan traductores en línea, muchas empresas han recurrido a la contratación de traductores autónomos para que les ayuden en sus proyectos. Los servicios de traducción freelance suelen significar que el traductor trabaja como contratista independiente y no está asociado a una agencia concreta. Este tipo de servicio de traducción suele ser muy atractivo para las nuevas empresas y los negocios más pequeños que no están dispuestos a contratar a una agencia tradicional. También es una opción para las personas que quieren trabajar como asistentes virtuales y desean aprender algo de traducción.
7. Agencias que hay que evitar
Hay muchas agencias buenas, pero también hay algunas dudosas. Si no sabe cómo detectar una estafa, es difícil saber qué agencia debe evitar. Hay muchas agencias deshonestas y poco éticas, y es mejor investigar antes de contratar a un traductor. También hay que tener cuidado con aceptar trabajos gratuitos de una sola agencia. Si no se siente cómodo con la idea de trabajar gratis, probablemente debería evitar las agencias que ofrecen servicios de traducción gratuitos. Algunas agencias se aprovechan del hecho de que muchas empresas tienen poca experiencia en traducción y están dispuestas a ofrecer trabajos baratos y poco frecuentes. Otras prometen un trabajo de alta calidad y luego no asumen ninguna responsabilidad si la traducción no cumple las expectativas. Las agencias con mala reputación en cuanto a honestidad o prácticas éticas pueden no merecer su confianza. Asegúrese de investigarlas antes de firmar un contrato.
Conclusión
Independientemente de la agencia que elija, tendrá que encontrar la forma de traducir sus documentos al idioma que desee. Los mejores traductores son los que dominan tanto el inglés como el idioma de su proyecto. Deben ser capaces de entender las notas de su traductor y hacer un seguimiento del proyecto en su conjunto. También deben tener las habilidades y la experiencia adecuadas para el trabajo. Por último, deben estar disponibles para trabajar a diario y no sólo en horario de oficina.
No hay comentarios. ¡Deja el primero!